#777 Год: 1988—1990 Автор: Шолом-Алейхем Издательство: Художественная литература (Москва) ISBN: ISBN 5-280-00212-7 Язык: Русский Формат: DjVu Качество: Отсканированные страницы + слой распознанного текста Интерактивное оглавление: Нет
Шолом-Алейхем, (настоящее имя Соломон Наумович Рабинович; 1859—1916) — еврейский писатель, драматург и просветитель, один из основоположников литературы на языке идиш, в том числе детской. В переводе на русский язык «Шолом-Алейхем» означает «Мир вам». С этими словами привета и доброжелательства писатель как бы вошел в дом простого человека. Сохранилась запись врача М. Кауфмана, зятя писателя, в которой дан портрет Шолом-Алейхема: «Ясные синие глаза, задумчивые и добрые глаза ребенка и мудреца. Он имел привычку смотреть поверх очков, зорко вглядываясь в окружающий мир... Говорил он живо. Речь его пересыпана была шутками и прибаутками... Он обожал чистоту, порядок. Особенно в процессе письма. Писал он четко и красиво. Деньги раздавал по первой просьбе. Любил, как ребенок, тратить деньги на игрушки... Любил красиво одеваться и радовался, словно мальчишка, новому костюму, как, впрочем, и новой игрушке. Он нежно любил природу, цветы, солнце. В пасмурные дни он с грустью тосковал по солнцу. Вставал рано. Первой его заботой было накормить птиц. Он не расставался с записной книжкой, куда заносил свои впечатления... Для творчества он не искал одиночества. Шум и гам ему не мешали. Напротив, казалось, детский шум и забавы способствовали его творчеству. Бывало, во время беседы он вдруг уходил в себя, глаза смотрели вниз, на лице улыбка, но он уже ничего не слышал. В таких случаях дети его спрашивали: — Папа, ты где? — В данную минуту я в Касриловке,— отвечал он,— среди простых людей». Писатель И. Д. Беркович, муж старшей дочери Шолом-Алейхема, в своих мемуарах отмечает: литературное дело он считал святым, не превращал его в некий культ. Шолом-Алейхем не нуждался в особых стимулах, не уходил в потаенные места, не отчуждался. Он умел писать в любое время, в любой час, днем и ночью, везде, при любых обстоятельствах и, согласно его выражению, «на разделочной доске, на самоварном подносе, на днище опрокинутой бочки, в трамвае». Часто он сочинял во время прогулок, так были придуманы лучшие главы «Мальчика Мотла». Он не нуждался «в особом настрое» и внутренне всегда был готов к работе. Когда Шолом-Алейхем сочинял, свидетельствует Беркович, он становился предельно сосредоточенным: ничего не видел и никого не слышал, только героев, вызванных к жизни его богатой фантазией. Во время прогулок вдруг останавливался, запрокидывал голову и долго, неподвижно смотрел в небо, словно там открывалась ему судьба его героев.
#777 ISBN: ISBN 5-280-00213-5 (Т. 1) Количество страниц: 606, [2] Описание: В первый том шеститомного Собрания сочинений выдающегося еврейского писателя Шолом-Алейхема (1859—1916) вошли его романы «Сендер Бланк», «Стемпеню», «Иоселе-соловей», а также новеллы.
Его прекрасное имя. Моисей Беленький К моей биографии. Перевод Р. Рубиной СЕНДЕР БЛАНК И ЕГО СЕМЕЙКА. Роман. Перевод М. Лещинской Глава первая. Занавес поднят — представление начинается Глава вторая. Актеры играют отлично Г лава третья. Несколько объемистая, поскольку в ней описывается много лиц и обсуждаются различные вещи Глава четвертая. Трактует только об одном Маркусе Глава пятая. Родня Сендера понемногу съезжается Глава шестая. Ревекка и ее приключение, Осип Земель и его наследство Глава седьмая, в которой читатель знакомится с двумя второстепенными персонажами нашего романа Глава восьмая. Здоровые забывают о больном и еще кое о чем. Сытый голодного не разумеет Глава девятая. Тут только начинается настоящее представление, и актеры могут показать все свое искусство Глава десятая, в которой наша история принимает совсем иной оборот Глава последняя. Занавес опускается, представление кончилось СТЕМПЕНЮ. Роман. Перевод Я. Слонима Моему дорогому дедушке реб Менделе Мойхер-Сфориму I. Родословная Стемпеню II. Стемпеню и его оркестр III. Приготовления Стемпеню IV. Скрипка Стемпеню V. Первая встреча Стемпеню с Рохеле VI. После свадебного пира VII. Рохеле не спится VIII. К «шлейер»-обеду IX. Прошлое Рохеле и роман Хае-Этл X. Еще о Рохеле XI. Снова Рохеле XII. Рохеле поет XIII. Письмо от Стемпеню XIV. От «героини» снова к «герою» XV. Неожиданный брак Стемпеню XVI. Самсон на коленях у Далилы XVII. Еще не все кончено XVIII. Любовь разгорается XIX. Рохеле покупает ожерелье у жены Стемпеню Фрейдл XX. Опять об ожерелье XXI. Трудная ночь XXII. Пламя разгорается XXIII. Огонь вспыхнул и тут же погас XXIV. Рохеле возвращается на путь истинный XXV. Год спустя XXVI. Муки ада ИОСЕЛЕ-СОЛОВЕЙ. Роман. Перевод Л. Юдкевича Дорогой, любимый друг! I. Иоселе до смерти хочется петь II. Шмулик рассказывает разные истории про канторов, а Иоселе внимательно слушает III. Как Шмулик познакомился со своей соседкой, галантерейщицей Златой, и как их дети сблизились между собой IV. Галантерейщица Злата и ее дочка Эстер V. Иоселе шатается без дела, и его влечет все «туда» VI. Он находит свой рай, но его с позором изгоняют оттуда VII. Иоселе кается и попадает в новую беду VIII. Эстер делает все, что в ее силах, и Иоселе уезжает в Тетеревец IX. Кантор Мици слушает пение Иоселе и приходит в восторг X. Новое место, новые люди, новые беды XI. Иоселе приезжает домой, и Мазеповка дивится: «Как большой город может изменить человека!» XII. Иоселе поет в Холодной синагоге и приводит людей в восторг XIII. Горожане поздравляют кантора с гостем, а соловей заливается вовсю XIV. Гедалья-бас вывозит Иоселе в большой, светлый мир XV. Как Иоселе несколько раз прощался с Эстер XVI. Уехал — и поминай как звали XVII. Иоселе-соловей поразил весь мир и сделался шалопаем XVIII. Мадам Переле собирается покинуть Стрищ, но ради Иоселе она остается XIX. Появляется новый персонаж — Берл-Айзик, и Иоселе катит в карете XX. Он попадает в сети, но замечает это слишком поздно XXI. Мазеповка судачит, а бедная Эстер горюет XXII. Алтер Песин — вдовец, и шадхен Калмен из кожи вон лезет XXIII. У Алтера губа не дура, и тетя Ентл принимается за дело XXIV. Ентл старается изо всех сил, и Алтер становится необычайно покладистым XXV. Эстер — гостья на своей помолвке XXVI. Здесь приводится история дочери Иевфая Галаадского XXVII. Бедной невесте тяжело дается пост XXVIII. Ямпольский извозчик передает Лейзеру диковинного пассажира XXIX. Лейзер гонит лошадь вовсю, но доставляет Иоселе домой только поздно ночью XXX. Евреи веселятся поневоле, и Иоселе является в самый разгар веселья XXXI. Шмулик произносит семь славословий плаксивым голосом XXXII. Иоселе-соловей в незавидном состоянии, а извозчик Лейзер философствует Эпилог НОВЕЛЛЫ Выборы. Перевод Е. Аксельрод Мечтатели (Наброски карандашом) Шимеле. Перевод с древнееврейского В. Гофштейна НЕУНЫВАЮЩИЕ. Цикл рассказов Заколдованный портной. Перевод М. Шамбодала Семьдесят пять тысяч. Перевод М. Шамбодала «Выигрышный билет». Перевод М. Шамбодала По этапу. Перевод М. Шамбодала Сто один. Перевод М. Шамбодала Мой первый роман. Перевод Б. Плавника Веселая компания. Перевод Л. Юдкевича Два антисемита. Перевод М. Шамбодала Меламед Бойаз. Перевод Д. Волкенштейна Примечания. Моисей Беленький
***
#777 ISBN: ISBN 5-280-00214-3 (Т. 2) Количество страниц: 574, [2] Описание: Во второй том шеститомного Собрания сочинений выдающегося еврейского писателя Шолом-Алейхема (1859—1916) вошли повести: «Менахем-Мендл», «Тевье-молочник» и цикл новелл «Касриловка».
МЕНАХЕМ-МЕНДЛ. Повесть. Перевод М. Шамбадала. Ко второму изданию «Лондон» (Одесская биржа) «Бумажки» (Егупецкая биржа) Миллионы (Купцы, маклеры и «спекулянты») Почтенная профессия (Менахем-Мендл — писатель) Не везет! (Менахем-Мендл — шадхен) Горе-злосчастье (Менахем-Мендл — агент) ТЕВЬЕ-МОЛОЧНИК. Повесть. Перевод М. Шамбадала «Аз недостойный» (Письмо Тевье-молочника к автору) Счастье привалило! Химера Нынешние дети Годл Хава Шпринца Тевье едет в Палестину (Рассказано самим Тевье в железнодорожном вагоне) Изыди! КАСРИЛОВКА. Новеллы В МАЛЕНЬКОМ МИРЕ МАЛЕНЬКИХ ЛЮДЕЙ Город маленьких людей. Перевод И. Гуревича Человек родился! Перевод И. Гуревича Родительские радости. Перевод И. Гуревича Дрейфус в Касриловке. Перевод И. Гуревича Не сглазить бы! Перевод И. Гуревича Не стало покойников. Перевод И. Гуревича Наследники. Перевод И. Гуревича Праздничные гостинцы. Перевод Е. Аксельрод Будь я Ротшильд... (Монолог касриловского меламеда). Перевод М. Шамбадала Молочная пища (Монолог касриловского чревоугодника). Перевод Я. Тайца Легкий пост. (Картинка к Девятому аба). Перевод М. Шамбадала Касриловские погорельцы (Рассказ о маленьких людях). Перевод М. Шамбадала Великий переполох среди маленьких людей. (Поэма). Перевод И. Гуревича Два мертвеца (В честь праздника пурим). Перевод М. Шамбадала Золотопряды. Перевод Я. Слонима Лакомое блюдо. Перевод Р. Рубиной Новая Касриловка (Зарисовки). Перевод Р. Рубиной Шмуел Шмелькис и его юбилей. Перевод М. Шамбадала Касриловская богадельня. Перевод М. Шамбадала Касриловский прогресс. (Зарисовки, сценки, факты и забавные истории). Перевод Р. Рубиной Слово за слово. Перевод Д. Волкенштейна Берл-Айзик (Американские чудеса). Перевод И. Гуревича От пасхи до кущей (Удивительная история...). Перевод А. Нусинова С Новым годом! (Давняя история...) Перевод М. Беленького Примечания
***
#777 ISBN: ISBN 5-280-01136-3 (Т. 6) Количество страниц: 493, [3] Описание: В последний том шеститомного Собрания сочинений выдающегося еврейского писателя Шолом-Алейхема (1859—1916) включены пьесы, заметки о литературе, воспоминания из книги «Еврейские писатели», письма.
ПЬЕСЫ Доктора! Шутка в одном действии. Перевод Я. Слонима Сходка. Комедия в одном действии. Перевод М. Беленького Поздравляем! Комедия в одном действии. Перевод М. Шамбадала Люди. Пьеса в одном действии. Перевод Я. Слонима Крупный выигрыш. Народное представление в четырех действиях. Перевод В. Ардова и Э. Лойтера ЗАМЕТКИ О ЛИТЕРАТУРЕ Суд над Шомером. Перевод Е. Лойцкера Тема нищеты в еврейской литературе. Перевод Р. Рубиной ВОСПОМИНАНИЯ. Из книги «Еврейские писатели» Шолом алейхем! Перевод И. Гуревича Дедушкин отель. Перевод И. Гуревича Как меня звать? Перевод И. Гуревича История с тремя городами. Перевод И. Гуревича Происхождение «Клячи». Перевод И. Гуревича На волосок от смерти. Перевод И. Гуревича Как красиво дерево! Перевод М. Лещинской Аутодафе. Перевод М. Лещинской Фришман в гостях у Шолом-Алейхема. Перевод М. Беленького История песен М. Варшавского. Перевод М. Беленького ПИСЬМА Завещание. Перевод М. Шамбадала Примечания Основные даты жизни и творчества Шолом-Алейхема. Составил А. Рубинштейн
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 3
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете добавлять вложения
Ресурс не предоставляет электронные версии произведений, а занимается лишь коллекционированием и каталогизацией ссылок, присылаемых и публикуемых на форуме нашими читателями. Если вы являетесь правообладателем какого-либо представленного материала и не желаете чтобы ссылка на него находилась в нашем каталоге, свяжитесь с нами и мы незамедлительно удалим её. Файлы для обмена на трекере предоставлены пользователями сайта, и администрация не несёт ответственности за их содержание. Просьба не заливать файлы, защищенные авторскими правами, а также файлы нелегального содержания!