Полное собраніе сочиненій Ѳ.М. Достоевскаго / Полное собрание сочинений. Канонические тексты. Том I
#777
Год издания: 1995 Автор: Достоевский Ф.М. Редактор тома: В. Н. Захаров Комментарии: Т. Г. Мальчукова, В. С. Бирон Составление. Установление канонического текста. Статьи. Комментарии: В. Н. Захаров Жанр или тематика: русская классическая литература
Издательство: Петрозаводск. Издательство Петрозаводского университета ISBN: 5-230-09042-1 Язык: Русский (дореформенный)
Формат: PDF/DjVu Качество: Отсканированные страницы + слой распознанного текста Интерактивное оглавление: Да Количество страниц: 692 стр.
Описание: Каждое произведение существует на том языке, на котором оно написано. Это справедливо не только, скажем, для Шекспира или Сервантеса, Гете или Шиллера, которые творили на английском, испанском или немецком языках, но и в рамках русской культуры — как для древнерусской литературы, так и для Пушкина, Гоголя, Достоевского, Толстого, Лескова и многих других, кто не только писал на русском языке, отличном от современного, но и наделял утраченные в современной орфографии особенности русского языка поэтическими значениями. Править Достоевского стали сразу после его смерти. При жизни это было почти невозможно. Когда Достоевский обнаруживал чужое вмешательство в свой текст, происходили объяснения, которые на всю жизнь запомнили корректор В. В. Тимофеева и метранпаж М. А. Александров. В. В. Тимофеева вспоминала, что ее сотрудничество с Достоевским началось с недоразумений «по поводу той или другой корректурной правки». Она ссылалась на грамматику — Достоевский резко возражал: «У каждого автора свой собственный слог, и потому своя грамматика... Мне нет никакого дела до чужих правил! Я ставлю запятую перед что, где она мне нужна; а где я чувствую, что не надо перед что ставить запятую, там я не хочу, чтобы мне ее ставили!» А метранпажа М. А. Александрова он предупредил: «Вы имейте в виду, что у меня ни одной лишней запятой нет, всё необходимые только; прошу не прибавлять и не убавлять их у меня». Для Достоевского пунктуация была интонационной и интуитивной. Его знаки препинания являются знаками авторской интонации, авторского ритма. Читать тексты Достоевского по знакам его пунктуации - все равно что по нотам читать партитуру композитора. У Достоевского есть произведения, которые просто нельзя читать иначе, — например, «Записки из подполья». Но наиболее пагубной по последствиям оказалась реформа, начатая в 1917 году Временным правительством и завершенная большевиками, которые внесли в грамматическую реформу политическую цель: уничтожение того, что составляло животворящую основу русского языка, — его православный дух. Наше издание адресовано вдумчивому читателю, для которого важны все нюансы смысла, кто хочет слышать подлинный голос Достоевского. Оно приурочено к 175-летию со дня рождения и к 150-летию со дня литературного дебюта великого русского писателя. Читайте Достоевскаго на языкѣ Достоевскаго!
Доп. информация: ПОЛНОЕ СОБРАНИЕ СОЧИНЕНИЙ В 1995 году Петрозаводский университет начал издание Полного собрания сочинений Ф. М. Достоевского. Трудно преувеличить грандиозность этого проекта: издание осуществляется "въ авторской орфографiи и пунктуацiи", то есть представляет "канонические тексты", как значится в титуле. Не меньшей неожиданностью для академического проекта оказалось и то, что он проводится по благословению Святейшего Патриарха Московского и всея Руси Алексия. Главный инициатор издания, декан филологического факультета ПГУ профессор Владимир Николаевич Захаров в своей вступительной статье "Подлинный Достоевский" так объясняет концептуальные основы этой деятельности: "Советское литературоведение гордилось Полными собраниями сочинений Пушкина, Гоголя, Достоевского. Сегодня они не авторитетны. По обычной практике этих собраний сочинений в авторскую орфографию была внесена конъюнктурная правка, которая искажает смысл и дух творчества не только этих, но и всех русских писателей". Разумеется, Петрозаводский университет не призывает вернуться к старой орфографии. "У новой орфографии были свои принципиальные и глубокие критики, но реформа - исторически свершившийся факт, - подчеркивает Владимир Захаров. - Наш долг - по возможности исправить содеянное, а еще лучше - воскресить язык русской классики". Об этом в свое время говорили многие поэты, писатели, философы, в частности, Иван Ильин, Марина Цветаева и другие. Александр Блок провозглашал даже на заседании комиссии большевиков: "Старых писателей, которые пользовались ятями как одним из средств для выражения своего творчества, надо издавать со старой орфографией". Именно за эту сложнейшую и необычайно трудоемкую задачу взялся Петрозаводский университет. К настоящему времени вышло четыре тома этого Собрания сочинений: с прекрасными сопроводительными статьями, подробными комментариями, различными вариантами и разночтениями изданий и рукописей писателя. Впрочем, Владимир Захаров предупреждает: "Наше издание адресовано вдумчивому читателю, для которого важны все нюансы смысла, кто хочет слышать подлинный голос Достоевского".
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 6
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете добавлять вложения
Ресурс не предоставляет электронные версии произведений, а занимается лишь коллекционированием и каталогизацией ссылок, присылаемых и публикуемых на форуме нашими читателями. Если вы являетесь правообладателем какого-либо представленного материала и не желаете чтобы ссылка на него находилась в нашем каталоге, свяжитесь с нами и мы незамедлительно удалим её. Файлы для обмена на трекере предоставлены пользователями сайта, и администрация не несёт ответственности за их содержание. Просьба не заливать файлы, защищенные авторскими правами, а также файлы нелегального содержания!