Три чудика. Коллекция 1. 1934 - 1935 / The three stooges (Арчи Готтлер / Archie Gottler, Лу Бреслоу / Lou Breslow) [1934 г., комедия, семейный, DVDRip] VO (Russianguy27) + Original
Три чудика The three stooges Коллекция 1. 1934 - 1935
#777 Год выпуска: 1934-1935 Страна: США Жанр: комедия, короткометражное кино, фарс, семейное кино Продолжительность: 00:20:00 (эпизод) Перевод: Одноголосый (закадровый) - [RussianGuy27] Русские субтитры: нет
Описание: ЭКСКЛЮЗИВ!! Первая коллекция из многих, состоящая из короткометражных фильмов культовых комедиантов американской классики в жанре "фарса" и "подзатыльников". Никогда ранее эти корометражки не переводились на русский язык. IMDBUser Rating: 6.4/10 Релиз от: Качество: DVDRip Формат: AVI Видео кодек: DviX Аудио кодек: MP3 Видео: 640^480 (4:3), 23.976 fps, 1098 kbps avg, 0.15 bit/pixel Аудио #1: 48 kHz, MPEG Layer 3, 2 ch, 160.00 kbps avg | Русский | RussianGuy27 Аудио #2: 48 kHz, MPEG Layer 3, 2 ch, 160.00 kbps avg | Английский | Оригинал СЭМПЛ
Эпизод 1: Woman haters(Клуб "Женоненавистники") УЖЕ РАЗДАЕТСЯ Примечание: - Marjorie White погибла в аварии через год после выхода этой полнометражки. [center] Эпизод 2: Punch drunks(Ошарашенные) УЖЕ РАЗДАЕТСЯ Примечание: - "Кучерявый" дрался с настоящим профессиональным боксером, который расквасил ему нос и разбил губу. - Впервые появляется коронная фраза "Кучерявого": "жертва обстуятельств" [center] Эпизод 3: Men in black(Прямо "Люди в белых халатах") УЖЕ РАЗДАЕТСЯ Примечание: - Эта короткометражка была номинирована на премию "Оскар". - Некоторые сцены были удалены, среди которых альтернативная концовка: Нелли ("их девушка") оказывается сиамской тройняжкой. - В одной из сцен "Чудики" порезались о разбивающееся стекло в двери. - Эта короткометражка - пародия на фильм 1934 год "Men in white" ("Люди в белых халатах"). - "Доктор Говард, доктор Файн, доктор Говард" стала крылатым выражением для обозначения нелепых ситуаций. [center] Эпизод 4: Three little pigskins(Три мастера-удальца кожаного мяча) УЖЕ РАЗДАЕТСЯ Примечание: - Сцена футбольного матча снята на Gilmore Stadium в Лос-Анжелесе с участием команды Loyola University. - По словам Ларри, во время съемок были такие травмы как выбитый у Ларри зуб и перелом ноги у Кучерявого во время спуска на кухонном лифте. - В оригинальной концовке "Три чудика" пересказывали данную историю своим детям. - "Три чудика" настаивали на дублерах во время съемки матча. Как результат, у дублеров были многочисленные ушибы и переломы рук и ног. - "Три всадника" - отсыл к "Четырем всадникам Апокалипсиса" - Поросячья латынь - детская игра, смысл которой в перемене слогов слова местами и добавлением в конце слова суффикса -ay - "Почта" - игра, в которой дети/подростки одного пола из одной комнаты ходят в комнату с детьми/подростками другого пола. Существует много вариантов данной игры [center] Эпизод 5: Horses' collars(Еще те бедолаги) УЖЕ РАЗДАЕТСЯ Примечание: - Изначально серия называлась Horses' asses, что в переводе с англ. означает примерно то же самой. Самый близкий эквивалент "Жопы с глазками / ручками / ушами". - Фраза "Мо, Ларри, сыр!" стала идиомой и получила широкое распостранение. [center] Эпизод 6: Restless knights(Неугомонные рыцари) УЖЕ РАЗДАЕТСЯ Примечание: - В названии ошибочно вставили слово "рыцари", т.к. речь идет про "мушкетеров". [center] Эпизод 7: Pop goes the easel(Вот идет... мольберт) Примечание: - Название серии Pop goes the easel созвучно с народной песенкой Pop goes the weasel, которая играет в титрах и в серии Punch drunks Кучерявый приходил в бешенство, когда ее слышал. - Сентябрьское утро (Matinee de Septembre) - скандальная картина французского художника. Впоследствии, это выражение стала идиомой, означающей "предстать нагишом". - Картина Паоло Уччелло "Охота в лесу" (The Hunt) стала первой, где основной темой стала охота. - Шаффлборд - игра с передвижением деревянных кружков по размеченной доске. [center] Эпизод 8: Uncivil warriors(Никакущие вояки гражданской войны) Примечание: - Упоминается фильм "Оператор 13", в котором Ларри играл одну из ролей. - Время действия: гражданская война США или так называемая "Война Севера и Юга". - Три чудика в паре мест имитируют "южный" акцент. [center] Эпизод 9: Pardon my scotch(Простите за скотч) Примечание: - В названии идет игра слов "Pardon my French" (Простите за мой французский, т.е. за ругань) и Scotch в данном случае означает как "шотландцев" так и "шотландский виски" (скотч). - Мо сломал несколько ребер при съемках падения со стола. [center] Эпизод 10: Hoi Polloi(Простолюдины) [center] Эпизод 11: Three little beers(Трое косолапых)
Если вам понравился этот сериал, не пропустите: • Три чудика / 1940 - 1942 / Коллекция / DVDRip [font="Georgia"]• Три чудика / 1934 - 1950 / Отреставрированная цветная коллекция / DVDRip [font="Georgia"]
Перcональная страничка, на которой вы можете поинтересоваться у меня о чем-то или даже оставить просьбу на перевод - находится [b]тут. Также там есть весь перечень переведенных мной фильмов и те, которые планируются в ближайшее время.[/b]
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 3
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете добавлять вложения
Ресурс не предоставляет электронные версии произведений, а занимается лишь коллекционированием и каталогизацией ссылок, присылаемых и публикуемых на форуме нашими читателями. Если вы являетесь правообладателем какого-либо представленного материала и не желаете чтобы ссылка на него находилась в нашем каталоге, свяжитесь с нами и мы незамедлительно удалим её. Файлы для обмена на трекере предоставлены пользователями сайта, и администрация не несёт ответственности за их содержание. Просьба не заливать файлы, защищенные авторскими правами, а также файлы нелегального содержания!