Заводной апельсин / A Clockwork Orange (1971) BDRip
«Being the adventures of a young man ... who couldn't resist pretty girls ... or a bit of the old ultra-violence ... went to jail, was re-conditioned ... and came out a different young man ... or was he ?»
#777 Год выпуска: 1971 Жанр: Фантастика, Триллер, Драма, Криминал Производство: Великобритания, США Перевод:Профессиональный (многоголосый закадровый), Профессиональный (двухголосый закадровый), Авторский (одноголосый закадровый) Вид субтитров: Вшитые отключаемые Язык субтитров: Русский (UTF-8), Английский (PGS), Французкий (PGS), Немецкий (PGS), Итальянский (PGS), Испанский (PGS), Голландский (PGS), Японский (PGS), Китайский (PGS), Корейский (PGS), Португальский (PGS), Датский (PGS), Финский (PGS), Норвежский (PGS), Шведский (PGS) Режиссер: Стэнли Кубрик Актеры: Малкольм МакДауэлл, Патрик Мэги, Эдриенн Корри, Обри Моррис, Джеймс Маркус, Стивен Беркофф, Дэвид Праус, Мириам Карлин, Уоррен Кларк, Энтони Шарп Описание фильма: В фильме был произведен исчерпывающий анализ причин преступности среди молодежи, нетерпимости нового поколения к привычным моральным ценностям и жизненным устоям современного общества.
Безжалостный лидер банды подростков, совершающей убийства и изнасилования, попадает в тюрьму и подвергается специальной обработке по подавлению подсознательного стремления к насилию. Но жизнь за воротами тюрьмы такова, что меры, принятые по «исправлению жестокости характера» не могут ничего изменить. Дата мировой премьеры: 19 декабря 1971 Дата выхода DVD релиза: 13 января 2011, «CP-Digital» Рейтинг R17 - Детям до 17 лет обязательно присутствие родителейПродолжительность: 02:16:36 Качество видео: BDRip 1080p Контейнер: MKV Видеокодек: MPEG-4 AVC/H.264 Битрейт видео: ~11.5 Mbps Размер кадра: 1792 X 1080 Аудио 1: Digital Theater Systems Audio 1509 kbps / 5.1 / 48 kHz / 1509 kbps / 16-bit /Аглийский/ Аудио 2:Digital Theater Systems Audio 1509 kbps / 5.1 / 48 kHz / 1509 kbps / 16-bit /Русский-Алексей Doctor_Joker Матвеев/ Аудио 3:Dolby Digital Audio 448 kbps 5.1 / 48 kHz / 16-bit /Русский-Профессиональный (многоголосый закадровый)/ Аудио 4:Dolby Digital Audio 192 kbps 1.0 / 48 kHz / 16-bit /Русский-Профессиональный (двухголосый закадровый)/ Аудио 5:Dolby Digital Audio 448 kbps 5.1 / 48 kHz / 16-bit /Русский-Авторский (одноголосый закадровый) / В.Горчаков / Аудио 6:Dolby Digital Audio 448 kbps 5.1 / 48 kHz / 16-bit /Русский-Авторский (одноголосый закадровый) / Ю.Живов / Сохранены оригинальные чаптеры как на Blu-ray.
Фильм снят по мотивам романа Энтони Бёрджесса «Заводной апельсин» (A Clockwork Orange, 1962).
До того, как проектом занялся Стенли Кубрик, на роли Алекса и его банды планировались музыканты группы The Rolling Stones.
После обвинений в пропаганде насилия и после того, как ему стали приходить анонимные смертельные угрозы, Кубрик изъял фильм из проката в Великобритании спустя год после премьеры. Запрет держался вплоть до 1999 года, до самой смерти режиссера.
Сообщалось о нескольких реальных фактах подражания героям фильма, воплотившихся в реальных актах подросткового насилия. Сообщалось, что насильники напевали «Singin’ in the rain» во время преступлений.
Малкольм Макдауэлл претерпел много страданий во время съёмок: в одной из сцен у него оказались сломаны рёбра, в другой сцене ему повредили глаза, а в сцене топления Алекса его дружками Макдауэлл чуть не задохнулся из-за поломки дыхательного аппарата.
Во время съёмок Макдауэлл и Кубрик часто и подолгу играли в настольный теннис. К своему большому разочарованию Макдауэлл потом обнаружил, что из его гонорара вычли оплату всех часов, проведённых за игрой в теннис.
Берджесс, желая оживить свой роман, насыщает его жаргонными словами из так называемого «надсата», созданным Берджессом в Ленинграде и взятыми из русского языка. Основная сложность перевода романа на русский язык состоит в том, чтобы эти слова для русскоязычного читателя выглядели столь же непривычно, как и для англоязычного. В. Бошняк, переводивший текст, придумал набирать эти слова латиницей, выделяя их таким образом из текста на русском языке. В основном персонажи в качестве жаргонных используют обычные русские общеупотребимые слова — «мальчик», «лицо», «чай» и т. д. Из-за того же «надсата» Стэнли Кубрик завещал показывать в русском прокате фильм «Заводной Апельсин» исключительно с субтитрами.
Название «Заводной апельсин» роман получил от выражения, которое когда-то широко ходило у лондонских кокни — обитателей рабочих слоёв Ист-Энда. Кокни старшего поколения о вещах необычных или странных говорят, что они «кривые, как заводной апельсин», то есть это вещи самого что ни на есть причудливого и непонятного толка. Энтони Бёрджесс семь лет прожил в Малайзии, а на малайском языке слово «orang» значит «человек», а на английском «orange» — «апельсин».
Вино, которым угощает писатель, слишком светлое для «Шато Медо» 10-летной выдержки. Кубрик хотел, чтобы герой МакДауэлла пил именно это вино, но чтобы актер не окосел, вино разбавляли водой, доливая после каждого дубля.
В сцене изнасилования Малкольм МакДауэлл пел «Singin’ In The Rain» всего лишь потому, что только от этой песни знал слова.
Номера бывших друзей Алекса, ставших полицейскими, — 665 и 667. Намек на то, что Алекс между ними — 666-й.
Змея появилась в фильме после того, как Макдауэлл неосторожно признался Кубрику, что боится рептилий.
Стенли Кубрик попросил группу «Пинк Флойд» продать права на их песню «Atom Heart Mother». Но поскольку он хотел вечную лицензию и неограниченные возможности по коверканью музыкального материала, группа отказалась. В сцене с магазином пластинок, над прилавком висит обложка с альбома «Atom Heart Mother».
Кубрик заставил своего ассистента уничтожить весь отснятый материал, который не вошел в фильм.
На прилавке по прокату винила (00:26:30) виден рекламный постер фильма «Космическая Одиссея 2001»
Кубрик требовал, чтобы молоко в молочных аппаратах каждый час меняли. Дело в том, что под сильным освещением молоко густело и превращалось в творог.
Как-то раз Кубрик заявил, что если бы он не нашел Малькольма Макдауэлла, то, вероятно, фильм никогда бы не был снят.
Общее Уникальный идентификатор : 252395277972101797664268507798177856242 (0xBDE18FF745F6DB8E89010D1262503AF2) Полное имя : A Clockwork Orange 1971 BluRay 1080p DTS.mkv Формат : Matroska Версия формата : Version 2 Размер файла : 15,6 Гбайт Продолжительность : 2 ч. 16 м. Общий поток : 16,3 Мбит/сек Название фильма : A Clockwork Orange 1971 BluRay 1080p DTS - Feel_1984 Дата кодирования : UTC 2013-11-04 13:32:08 Программа кодирования : mkvmerge v4.3.0 ('Escape from the Island') сборка от Sep 5 2010 10:30:51 Библиотека кодирования : libebml v1.0.0 + libmatroska v1.0.0
Видео Идентификатор : 1 Формат : AVC Формат/Информация : Advanced Video Codec Профиль формата : [url=mailto:High@L4.1]High@L4.1[/url] Параметр CABAC формата : Да Параметр ReFrames формата : 4 кадра Режим смешивания : Header stripping Идентификатор кодека : V_MPEG4/ISO/AVC Продолжительность : 2 ч. 16 м. Битрейт : 11,5 Мбит/сек Ширина : 1792 пикселя Высота : 1080 пикселей Соотношение сторон : 1,659 Режим частоты кадров : Постоянный Частота кадров : 23,976 кадра/сек Цветовое пространство : YUV Субдискретизация насыщенности : 4:2:0 Битовая глубина : 8 бит Тип развёртки : Прогрессивная Бит/(Пиксели*Кадры) : 0.248 Размер потока : 10,9 Гбайт (70%) Библиотека кодирования : x264 core 120 r2164 da19765 Настройки программы : cabac=1 / ref=4 / deblock=1:-2:-2 / analyse=0x3:0x113 / me=umh / subme=9 / psy=1 / psy_rd=1.02:0.15 / mixed_ref=0 / me_range=48 / chroma_me=1 / trellis=2 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=0 / chroma_qp_offset=-3 / threads=6 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=1 / interlaced=0 / bluray_compat=0 / constrained_intra=0 / bframes=9 / b_pyramid=2 / b_adapt=1 / b_bias=0 / direct=3 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=240 / keyint_min=23 / scenecut=50 / intra_refresh=0 / rc_lookahead=120 / rc=2pass / mbtree=1 / bitrate=11499 / ratetol=1.0 / qcomp=0.60 / qpmin=0 / qpmax=69 / qpstep=4 / cplxblur=20.0 / qblur=0.5 / vbv_maxrate=48000 / vbv_bufsize=40000 / nal_hrd=none / ip_ratio=1.40 / aq=1:1.20 Язык : English Default : Да Forced : Нет
Аудио #1 Идентификатор : 2 Формат : DTS Формат/Информация : Digital Theater Systems Режим : 16 Параметр Endianness формата : Big Режим смешивания : Header stripping Идентификатор кодека : A_DTS Продолжительность : 2 ч. 16 м. Вид битрейта : Постоянный Битрейт : 1509 Кбит/сек Каналы : 6 каналов Расположение каналов : Front: L C R, Side: L R, LFE Частота : 48,0 КГц Битовая глубина : 16 бит Метод сжатия : С потерями Задержка видео : 11 мс. Размер потока : 1,44 Гбайт (9%) Заголовок : DTS 5.1 Язык : English Default : Нет Forced : Нет
Аудио #2 Идентификатор : 3 Формат : DTS Формат/Информация : Digital Theater Systems Режим : 16 Параметр Endianness формата : Big Режим смешивания : Header stripping Идентификатор кодека : A_DTS Продолжительность : 2 ч. 16 м. Вид битрейта : Постоянный Битрейт : 1509 Кбит/сек Каналы : 6 каналов Расположение каналов : Front: L C R, Side: L R, LFE Частота : 48,0 КГц Битовая глубина : 16 бит Метод сжатия : С потерями Размер потока : 1,44 Гбайт (9%) Заголовок : (одноголосый закадровый войсовер)/Алексей Doctor_Joker Матвеев/ Язык : Russian Default : Нет Forced : Нет
Аудио #3 Идентификатор : 4 Формат : AC-3 Формат/Информация : Audio Coding 3 Расширение режима : CM (complete main) Параметр Endianness формата : Big Режим смешивания : Header stripping Идентификатор кодека : A_AC3 Продолжительность : 2 ч. 16 м. Вид битрейта : Постоянный Битрейт : 448 Кбит/сек Каналы : 6 каналов Расположение каналов : Front: L C R, Side: L R, LFE Частота : 48,0 КГц Битовая глубина : 16 бит Метод сжатия : С потерями Размер потока : 438 Мбайт (3%) Заголовок : Профессиональный (многоголосый закадровый) Язык : Russian Default : Да Forced : Нет
Аудио #4 Идентификатор : 5 Формат : AC-3 Формат/Информация : Audio Coding 3 Расширение режима : CM (complete main) Параметр Endianness формата : Big Режим смешивания : Header stripping Идентификатор кодека : A_AC3 Продолжительность : 2 ч. 16 м. Вид битрейта : Постоянный Битрейт : 192 Кбит/сек Каналы : 1 канал Расположение каналов : Front: C Частота : 48,0 КГц Битовая глубина : 16 бит Метод сжатия : С потерями Размер потока : 188 Мбайт (1%) Заголовок : Профессиональный (двухголосый закадровый) Язык : Russian Default : Нет Forced : Нет
Аудио #5 Идентификатор : 6 Формат : AC-3 Формат/Информация : Audio Coding 3 Расширение режима : CM (complete main) Параметр Endianness формата : Big Режим смешивания : Header stripping Идентификатор кодека : A_AC3 Продолжительность : 2 ч. 16 м. Вид битрейта : Постоянный Битрейт : 448 Кбит/сек Каналы : 6 каналов Расположение каналов : Front: L C R, Side: L R, LFE Частота : 48,0 КГц Битовая глубина : 16 бит Метод сжатия : С потерями Размер потока : 438 Мбайт (3%) Заголовок : Авторский (одноголосый закадровый) / В.Горчаков / Язык : Russian Default : Нет Forced : Нет
Аудио #6 Идентификатор : 7 Формат : AC-3 Формат/Информация : Audio Coding 3 Расширение режима : CM (complete main) Параметр Endianness формата : Big Режим смешивания : Header stripping Идентификатор кодека : A_AC3 Продолжительность : 2 ч. 16 м. Вид битрейта : Постоянный Битрейт : 448 Кбит/сек Каналы : 6 каналов Расположение каналов : Front: L C R, Side: L R, LFE Частота : 48,0 КГц Битовая глубина : 16 бит Метод сжатия : С потерями Размер потока : 438 Мбайт (3%) Заголовок : Авторский (одноголосый закадровый) / Ю.Живов / Язык : Russian Default : Нет Forced : Нет
Текст #1 Идентификатор : 8 Формат : UTF-8 Идентификатор кодека : S_TEXT/UTF8 Идентификатор кодека/Информация : UTF-8 Plain Text Язык : Russian Default : Да Forced : Нет
Текст #2 Идентификатор : 9 Формат : UTF-8 Идентификатор кодека : S_TEXT/UTF8 Идентификатор кодека/Информация : UTF-8 Plain Text Язык : Russian Default : Нет Forced : Нет
Текст #3 Идентификатор : 10 Формат : PGS Режим смешивания : zlib Идентификатор кодека : S_HDMV/PGS Идентификатор кодека/Информация : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs Заголовок : PGS ENG Язык : English Default : Нет Forced : Нет
Текст #4 Идентификатор : 11 Формат : PGS Режим смешивания : zlib Идентификатор кодека : S_HDMV/PGS Идентификатор кодека/Информация : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs Заголовок : PGS ENG SDH Язык : English Default : Нет Forced : Нет
Текст #5 Идентификатор : 12 Формат : PGS Режим смешивания : zlib Идентификатор кодека : S_HDMV/PGS Идентификатор кодека/Информация : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs Заголовок : PGS FRE Язык : French Default : Нет Forced : Нет
Текст #6 Идентификатор : 13 Формат : PGS Режим смешивания : zlib Идентификатор кодека : S_HDMV/PGS Идентификатор кодека/Информация : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs Заголовок : PGS GER Язык : German Default : Нет Forced : Нет
Текст #7 Идентификатор : 14 Формат : PGS Режим смешивания : zlib Идентификатор кодека : S_HDMV/PGS Идентификатор кодека/Информация : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs Заголовок : PGS GER Язык : German Default : Нет Forced : Нет
Текст #8 Идентификатор : 15 Формат : PGS Режим смешивания : zlib Идентификатор кодека : S_HDMV/PGS Идентификатор кодека/Информация : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs Заголовок : PGS ITA Язык : Italian Default : Нет Forced : Нет
Текст #9 Идентификатор : 16 Формат : PGS Режим смешивания : zlib Идентификатор кодека : S_HDMV/PGS Идентификатор кодека/Информация : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs Заголовок : PGS ITA Язык : Italian Default : Нет Forced : Нет
Текст #10 Идентификатор : 17 Формат : PGS Режим смешивания : zlib Идентификатор кодека : S_HDMV/PGS Идентификатор кодека/Информация : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs Заголовок : PGS SPA Язык : Spanish Default : Нет Forced : Нет
Текст #11 Идентификатор : 18 Формат : PGS Режим смешивания : zlib Идентификатор кодека : S_HDMV/PGS Идентификатор кодека/Информация : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs Заголовок : PGS DUT Язык : Dutch Default : Нет Forced : Нет
Текст #12 Идентификатор : 19 Формат : PGS Режим смешивания : zlib Идентификатор кодека : S_HDMV/PGS Идентификатор кодека/Информация : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs Заголовок : PGS JPN Язык : Japanese Default : Нет Forced : Нет
Текст #13 Идентификатор : 20 Формат : PGS Режим смешивания : zlib Идентификатор кодека : S_HDMV/PGS Идентификатор кодека/Информация : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs Заголовок : PGS CHI Язык : Chinese Default : Нет Forced : Нет
Текст #14 Идентификатор : 21 Формат : PGS Режим смешивания : zlib Идентификатор кодека : S_HDMV/PGS Идентификатор кодека/Информация : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs Заголовок : PGS KOR Язык : Korean Default : Нет Forced : Нет
Текст #15 Идентификатор : 22 Формат : PGS Режим смешивания : zlib Идентификатор кодека : S_HDMV/PGS Идентификатор кодека/Информация : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs Заголовок : PGS SPA Язык : Spanish Default : Нет Forced : Нет
Текст #16 Идентификатор : 23 Формат : PGS Режим смешивания : zlib Идентификатор кодека : S_HDMV/PGS Идентификатор кодека/Информация : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs Заголовок : PGS POR Язык : Portuguese Default : Нет Forced : Нет
Текст #17 Идентификатор : 24 Формат : PGS Режим смешивания : zlib Идентификатор кодека : S_HDMV/PGS Идентификатор кодека/Информация : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs Заголовок : PGS DAN Язык : Danish Default : Нет Forced : Нет
Текст #18 Идентификатор : 25 Формат : PGS Режим смешивания : zlib Идентификатор кодека : S_HDMV/PGS Идентификатор кодека/Информация : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs Заголовок : PGS FIN Язык : Finnish Default : Нет Forced : Нет
Текст #19 Идентификатор : 26 Формат : PGS Режим смешивания : zlib Идентификатор кодека : S_HDMV/PGS Идентификатор кодека/Информация : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs Заголовок : PGS NOR Язык : Norwegian Default : Нет Forced : Нет
Текст #20 Идентификатор : 27 Формат : PGS Режим смешивания : zlib Идентификатор кодека : S_HDMV/PGS Идентификатор кодека/Информация : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs Заголовок : PGS POR Язык : Portuguese Default : Нет Forced : Нет
Текст #21 Идентификатор : 28 Формат : PGS Режим смешивания : zlib Идентификатор кодека : S_HDMV/PGS Идентификатор кодека/Информация : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs Заголовок : PGS SWE Язык : Swedish Default : Нет Forced : Нет
Перевод: Алексей Doctor_Joker Матвеев Сведение дорожки / работа со звуком: Bloodymetal Спонсор проекта: будулайроманов Дорожки пригодны для прослушивания на хороших многоканальных системах! Амплитуда голоса переводчика подогнана под амплитуду оригинала, расстановка фраз сделана таким образом, чтобы минимально мешать речи актеров, но и было понятно кто-что говорит в данный момент времени (для полного погружения в фильм). С оригиналом никаких манипуляций не проводилось.
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 6
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете добавлять вложения
Ресурс не предоставляет электронные версии произведений, а занимается лишь коллекционированием и каталогизацией ссылок, присылаемых и публикуемых на форуме нашими читателями. Если вы являетесь правообладателем какого-либо представленного материала и не желаете чтобы ссылка на него находилась в нашем каталоге, свяжитесь с нами и мы незамедлительно удалим её. Файлы для обмена на трекере предоставлены пользователями сайта, и администрация не несёт ответственности за их содержание. Просьба не заливать файлы, защищенные авторскими правами, а также файлы нелегального содержания!