[font="Georgia"]Страна: Италия Студия: Arco Film, Cino del Duca Жанр: Драма Год выпуска: 1961 Продолжительность: 1°56'37" Год выпуска диска: 2012 Производитель: Eureka! Masters of Cinema (Dual Format #31)[/font]
Перевод #1: Профессиональный (двуголосый закадровый) — ГТРК «Культура» Перевод #2: Профессиональный (многоголосый закадровый) — «Somewax» Оригинальная аудиодорожка: итальянский Русские субтитры: нет Другие субтитры: английский
Режиссёр: Пьер Паоло Пазолини / Pier Paolo Pasolini Сценарий: Джон Круз / Pier Paolo Pasolini при участии Серджо Читти / Sergio Citti Оператор: Тонино Делли Колли / Tonino Delli Colli Художник: Джино Ладзари / Gino Lazzari
Описание: Витторио Аккатоне — сутенёр из Рима. Единственным источником его существования является проститутка Маддалена. Однако её арестовывают, и у Витторио наступает чёрная полоса. Сперва он распродаёт своё имущество — «золото», машину; но этого не хватает, и он превращается в настоящего нищего бродягу. Ему приходится прибегать к головоломным ухищрениям, лишь бы не голодать. Потом он знакомится с молодой невинной девушкой Стеллой — хорошая замена Маддалене. Он пускает в ход всё своё очарование, и Стелла влюбляется в него. В предвкушении возврата к прежней жизни Аккатоне толкает Стеллу на панель. Но она, несмотря на всю свою самоотверженность, не может отдаться другому… Тем временем Маддалена в тюрьме узнаёт о сопернице и доносит на Аккатоне в полицию. За ним начинают следить, и Аккатоне вынужден отказаться от своего плана сделать Стеллу проституткой. Он хочет зарабатывать по-другому, но тяжёлый труд не для него, а в воровстве он терпит неудачу при первой же попытке. Пытаясь удрать с места преступления на мотоцикле, Аккатоне гибнет в аварии.
Доп. информация: Диск скачан с Синематика (спасибо M6mmix!). Изменения: • добавлен (первым, запускается по умолчанию) русский перевод телеканала «Культура», предоставленный zzzz77 ( ); • добавлен (третьим, после дорожки с комментарием) перевод «Somewax», взятый с DVDRip из раздачи dashenka aka _Polinka_ — мерси! (она, в свою очередь, благодарит за дорожку jinnekeit — возможно, это Jinnkeit); • добавлен (четвёртая дорожка) тот же перевод «Somewax», но взятый из этой раздачи от AlenaMd aka _Polinka_ —РЕЛИЗ: TeamRDA (Temperest)(спасибо ещё раз!). От предыдущей дорожки отличается реставрацией при помощи шумоподавителя с неоптимальной настройкой глубины и скорости срабатывания и тем, что восстановлен выброшенный ими русский перевод вступительных титров (к которому, чтобы фрагмент не отличался от остальной дорожки, я применил примерно тот же шумоподавитель, что и самой в дорожке); • оригинальный звук сдвинут на последнюю позицию (пятая дорожка). Меню не редактировалось. По умолчанию фильм запускается с переводом «Культуры»; переход на оба варианта перевода «Somewax» (нетронутый и с «реставрацией» RDA) и на оригинальный звук — с пульта. Дорожка комментарий включается из меню. Английские субтитры включаются автоматически при нажатии кнопки «PLAY FILM»; чтобы запустить просмотр без субтитров, следует нажать кнопку «PLAY FILM WITHOUT SUBTITLES» (это касается и всех без исключения дополнительных материалов, которые также снабжены английскими субтитрами). Это тот (редкий, к счастью) случай, когда я совершенно не удовлетворён результатами своей работы. Я вижу, что синхрон не идеален. При подгонке дорожки я ориентировался на оригинальный звук, который сам по себе уложен в артикуляцию не идеально; во всех без исключения дорожках имелся прогрессирующий рассинхрон непонятного происхождения; из-за разницы в монтажных вариантах просто растянуть звук в Вегасе было нельзя… В общем, прошу быть снисходительными.
• PgcDemux 1.2.0.5 • BeSweet 1.5b31 + BeLight 0.2.2.0 beta 9 • Adobe Audition 1.5 • Sonic Foundry Soft Encode – Dolby Digital 5.1 v1.0.191 • VobBlanker 2.1.3.0 • MuxMan DVD authoring Professional 1.2.3 • PgcEdit 9.3
Точки перехода при записи только папки “VIDEO_TS”:
Точки перехода при записи папок “VIDEO_TS” и “Polygraphy”:
Дополнительные материалы (кроме комментариев, все на итал. яз. с англ. субтитрами): • комментарии кинокритика Тони Рейнса / Tony Rayns (англ.яз., опционально во время просмотра фильма); • оригинальный рекламный ролик (итал. яз., англ. субтитры; 2'03"); • полнометражный документальный фильм “Comizi d’amore” (“Love Meetings”) / «Разговоры о любви» (сценарист и режиссёр П. П. Пазолини, 1963, 1°31'56"); • оригинальный рекламный ролик к фильму «Разговоры о любви» (4'41").
Сравнение с DVD9 от “Tartan”: • объём VOB-файлов с фильмом — 6,51 ГБ (Tartan) / 4,35 ГБ (Eureka!); • видео: PAL 4:3 (720x576) VBR (Tartan) / NTSC 4:3 (720x480) VBR (Eureka!); • average bitrate: ~ 8214.30 kbps (Tartan) / ~ 5328.75 kbps (Eureka!); • разница в продолжительности фильмов практически равна разнице между скоростью воспроизведения PAL (25 к/с) и NTSC (24 к/с), однако при подгонке одних и тех же русских дорожек (не считая растяжки/изменения тональности PAL→NTSC) для диска Tartan приходилось неоднократно сокращать пуазы, а для диска Eureka! — восстанавливать или даже удлинять. Разница непринципиальна, касается только пауз без текста, но она есть. Семплы в обеих раздачах сделаны с одного и того же эпизода фильма.
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 12
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете добавлять вложения
Ресурс не предоставляет электронные версии произведений, а занимается лишь коллекционированием и каталогизацией ссылок, присылаемых и публикуемых на форуме нашими читателями. Если вы являетесь правообладателем какого-либо представленного материала и не желаете чтобы ссылка на него находилась в нашем каталоге, свяжитесь с нами и мы незамедлительно удалим её. Файлы для обмена на трекере предоставлены пользователями сайта, и администрация не несёт ответственности за их содержание. Просьба не заливать файлы, защищенные авторскими правами, а также файлы нелегального содержания!