#777 Год: 1967-2005 Автор: Льюис Кэрролл Жанр: Сказки, стихи Язык: Русский Формат: FB2/DJVU/PDF Качество: Отсканированные страницы + слой распознанного текста, отсканированные страницы, распознанный текст без ошибок (OCR) Описание: Кэрролл (Carroll) Льюис (наст. имя – Чарлз Латуидж Доджсон) — английский детский писатель, математик, логик. Родился 27 января 1832 в Дарсбери близ Уоррингтона (графство Чешир). Чарлз Латуидж был третьим ребенком и старшим сыном в семье, где родилось четверо мальчиков и семь девочек. Образованием юного Доджсона до двенадцати лет занимался отец, затем мальчика определили в грамматическую школу Ричмонда. Полтора года спустя он поступил в Рагби-Скул. Здесь он проучился четыре года, проявив выдающиеся способности к математике и богословию. В мае 1850 был зачислен в Крайст-Чёрч-колледж Оксфордского университета и в январе следующего года переехал в Оксфорд. Победив в конкурсе на стипендию Боултера в 1851 и удостоившись отличия первого класса по математике и второго по классическим языкам и античным литературам в 1852, юноша был допущен к научной работе. В 1855 он был назначен лектором по математике и оставался на этой должности до своей отставки в 1881. Доджсон жил при колледже до своей кончины в 1898. Значительное число книг и брошюр по математике и логике свидетельствует о том, что Доджсон был добросовестным членом ученого общества. Дети интересовали Доджсона с юных лет; еще мальчиком он придумывал игры, сочинял рассказы и стишки и рисовал картинки для младших братьев и сестер. Необычайно сильная привязанность Доджсона к детям (причем девочки почти вытеснили мальчиков из круга его друзей) озадачивала еще его современников, новейшие же критики и биографы не перестают умножать число психологических расследований личности писателя. Из детских друзей Доджсона более всего прославились те, с кем он подружился ранее всех, – дети Лидделла, декана его колледжа: Гарри, Лорина, Элис (Алиса), Эдит, Рода и Вайолет. Любимицей была Элис, скоро ставшая героиней импровизаций, которыми Доджсон развлекал своих юных друзей на речных прогулках либо у себя дома, перед фотокамерой. Самую необыкновенную историю он рассказал Лорине, Элис и Эдит Лидделл и канонику Дакуорту 4 июля 1862 близ Годстоу, в верховьях Темзы. Элис упросила Доджсона записать этот рассказ на бумаге, чем он и занимался на протяжении нескольких последующих месяцев. Затем он переписал книгу для более широкого круга читателей, добавив еще несколько историй, прежде рассказанных детям Лидделла, и в июле 1865 выпустил в свет «Приключения Алисы в Стране чудес». Продолжение, также из ранних рассказов и более поздних историй, поведанных юным Лидделлам в Чарлтон-Кингзе, близ Челтнема, в апреле 1863, вышло на Рождество 1871 (указан 1872) под названием «Сквозь зеркало и Что там увидела Алиса». Обе книги проиллюстрировал Д. Тенниэл (1820–1914), следовавший точным указаниям Доджсона. И «Страна Чудес», и «Сквозь зеркало» рассказывают о событиях, которые происходят как бы во сне. Дробление повествования на эпизоды позволяет писателю включить рассказы, в которых обыгрывались расхожие поговорки и присловья, вроде «улыбки Чеширского Кота» или «безумного шляпника», либо забавно разворачивались ситуации таких игр, как крокет или карты. У Доджсона хорошо получались юмористические стихи, а некоторые стихи из книг об Алисе он напечатал в «Комик-таймс» (приложении к газете «Таймс») в 1855 и в журнале «Трейн» в 1856. Он опубликовал еще много стихотворных подборок в этих и других периодических изданиях, анонимно либо под псевдонимом Льюис Кэрролл (сначала было латинизировано английское имя Чарлз Латвидж – получилось Каролус Людовикус, а затем оба имени поменялись местами и были вновь англизированы). Этим псевдонимом были подписаны обе книги об Алисе и сборники стихов «Фантасмагория» (1869), «Стихи? Смысл?» (1883) и «Три заката» (1898). Известность получил также стихотворный эпос в жанре нонсенса «Охота на Снарка» (1876). Роман «Сильвия и Бруно» (1889) и его второй том «Заключение Сильвии и Бруно» (1893) отличаются сложностью композиции и смешением элементов реалистического повествования и волшебной сказки.
#777 Год: 1967 Переводчики: Нина Демурова, Самуил Маршак, Дина Орловская Художник: П. Чуклев Издательство: Издательство литературы на иностранных языках (София) Формат: fb2 Количество страниц: 226 Описание: Первое издание сказок Льюиса Кэрролла в переводе Нины Демуровой, который ныне считается классическим.
Алиса в стране чудес I. Вниз по кроличьей норе II. Море слез III. Бег по кругу и длинный рассказ IV. Билль вылетает в трубу V. Синяя Гусеница дает совет VI. Поросенок и перец VII. Безумное чаепитие VIII. Королевский крокет IX. Под-Котик и его повесть X. Морская кадриль XI. Кто украл котлеты? XII. Алиса дает показания Сквозь зеркало и что там увидела Алиса I. Дом в зеркале II. Сад, где цветы говорили III Зеркальные насекомые IV. Траляля и Труляля V. Вода и вязание VI. Шалтай-Болтай VII. Лев и Единорог VIII. «Это мое собственное изобретение!» IX. Королева Алиса X. Превращение XI. Пробуждение Глава XII. Так чей же это был сон?
#777 Год: 1979 Переводчик: Борис Заходер Художник: Геннадий Калиновский Издательство: Детская литература Формат: pdf Количество страниц: 168 Описание: «Будь моя воля, я назвал бы книжку, например, так: "Аленка в Вообразилии". Или "Аля в Удивляндии". Или "Алька в Чепухании". Ну уж, на худой конец: "Алиска в Расчудесии". Но стоило мне заикнуться об этом своем желании, как все начинали на меня страшно кричать, чтобы я не смел, И я не посмел!». Так написал знаменитый переводчик Борис Заходер в открывающей сказку «Никакой главе». Несмотря на это, он посмел многое, недаром назвав свой перевод излюбленным словом «пересказ». Но если пересказ «Винни-Пуха» вышел у Заходера все-таки достаточно близким к оригиналу, то на «Алисе» талантливый детский писатель оторвался во всю. Подобно Набокову Заходер приблизил книгу Кэрролла не только к русскому читателю, но и к советскому школьнику. Там, где возможно, переводчик вольно подыскивает русские эквиваленты, сохраняя при этом затейливо-причудливый дух сказки. Там, где замена уж слишком бы исказила суть книги, Заходер дает примечания. Детям же этот перевод в первую очередь и адресован.
ГЛАВА НИКАКАЯ, из которой тем не менее можно кое-что узнать ГЛАВА ПЕРВАЯ, в которой Алиса чуть не провалилась сквозь Землю ГЛАВА ВТОРАЯ, в которой Алиса купается в слезах ГЛАВА ТРЕТЬЯ, в которой происходит Кросс по Инстанциям и история с хвостиком ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ, в которой Тритон Билль вылетает в трубу ГЛАВА ПЯТАЯ, в которой Червяк дает полезные советы ГЛАВА ШЕСТАЯ, в которой встречаются поросенок и перец ГЛАВА СЕДЬМАЯ, в которой пьют чай как ненормальные ГЛАВА ВОСЬМАЯ, в которой играют в крокет у Королевы ГЛАВА ДЕВЯТАЯ, в которой рассказана история Деликатеса ГЛАВА ДЕСЯТАЯ, в которой танцуют Раковую Кадриль ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ, в которой выясняется, кто стащил пирожки ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ, в которой Алиса свидетельствует
#777 Год: 1992 Переводчик: Владимир Набоков Художник: Джон Тэнниел, Льюис Кэрролл Издательство: Радуга ISBN: 5-05-004028-0 Формат: fb2 Количество страниц: 318 Описание: В издании представлены под одним переплетом классическая детская повесть-сказка английского писателя Льюиса Кэрролла в оригинале и ее перевод-пересказ, принадлежащий перу известного русско-американского писателя, классика XX века Владимира Набокова. Издание сопровождается вступительной статьей Нины Демуровой и ее комментариями к тексту.
Нина Демурова. Алиса на других берегах Alice's Adventures in Wonderland Christmas-Greetings I. Down the Rabbit-Hole II. The Pool of Tears III. A Caucus-Race and a Long Tale IV. The Rabbit Sends in a Little Bill V. Advice from a Caterpillar VI. Pig and Pepper VII. A Mad Tea-Party VIII. The Queen's Croquet-Ground IX. The Mock Turtle's Story X. The Lobster Quadrille XI. Who Stole the Tarts? XII. Alice's Evidence Аня в стране чудес Глава 1. Нырок в кроличью нору Глава 2. Продолжение Глава 3. Игра в куралесы и повесть в виде хвоста Глава 4. Кто-то летит в трубу Глава 5. Совет Гусеницы Глава 6. Поросенок и перец Глава 7. Сумасшедшие пьют чай Глава 8. Королева играет в крокет Глава 9. Повесть чепупахи Глава 10. Омаровая кадриль Глава 11. Кто украл пирожки? Глава 12. Показания Ани
#777 Год: 1992 Переводчики: Нина Демурова, Самуил Маршак, Дина Орловская, О. Седакова Художник: В. Шатунов Издательство: Юнацтва, Урал-БиСи, ISBN: 5-7880-0941-3 Формат: pdf Количество страниц: 210 Описание: «Необходимо было передать особый, то лукавый и озорной, то глубоко личный, лирический и философский дух сказок Кэрролла, воспроизвести своеобразие авторской речи - сдержанной, четкой, лишенной «красот» и «фигур», ...зато предельно динамичной и выразительной. В авторской речи Кэрролла нет длинных описаний, сантиментов, «детской речи». Вместе с тем переводчики стремились, не нарушая национального своеобразия подлинника, передать особую образность сказок Кэрролла, своеобразие его эксцентрических нонсенсов. Мы понимали, что, строго говоря, эта задача невыполнима: невозможно точно передать на другом языке понятия и реалии, в этом другом языке не существующие. И все же хотелось как можно ближе приблизиться к оригиналу, пойти путем параллельным, если нет такого же, передать если не органическую слитность буквы и духа, то хотя бы дух подлинника». Так писала сама Н. Демурова о задачах перевода «Алисы», которые стояли перед ней и переводчицей стихов Д. Орловской в далеком 1966 году. И стоит сказать, что их фантазия, в сочетании с ответственным подходом к материалу, была оценена по достоинству и критиками, и читателями. Перевод заслуженно был признан «классическим», читай - наиболее удачным и адекватным оригиналу (недаром он был опубликован в академической серии «Литературные памятники»). Переводчикам удалось найти «золотую середину» - сохранить дух истинно английского национального колорита и в то же время сделать сказку насколько можно доступной для русскоязычного читателя. Кое-что оказалось утеряно, но при переводе Кэрролла это неизбежно. Перевод рекомендуется старшеклассникам и взрослым.
Приключения Алисы в стране чудес Глава первая. Вниз по кроличьей норе Глава вторая. Море слез Глава третья. Бег по кругу и длинный рассказ Глава четвертая. Билль вылетает в трубу Глава пятая. Синяя Гусеница дает совет Глава шестая. Поросенок и перец Глава седьмая. Безумное чаепитие Глава восьмая. Королевский крокет Глава девятая. Черепаха как бы и ее повесть Глава десятая. Морская кадриль Глава одиннадцатая. Кто украл крендели? Глава двенадцатая. Алиса дает показания Алиса в Зазеркалье Глава первая. Зазеркальный дом Глава вторая. Сад, где цветы говорили Глава третья Зазеркальные насекомые Глава четвертая. Траляля и Труляля Глава пятая. Вода и вязание Глава шестая. Шалтай-Болтай Глава седьмая. Лев и Единорог Глава восьмая. «Это мое собственное изобретение!» Глава девятая. Королева Алиса Глава десятая. Превращение Глава одиннадцатая. Пробуждение Глава двенадцатая. Так чей же это был сон? Н. Демурова. Льюис Кэрролл и его сказки про Алису .
#777 Год: 1993 Переводчик: Леонид Яхнин Художник: А. Мартынов Издательство: Кристина и Ольга ISBN: 5-7086-0004-7 Формат: pdf Количество страниц: 112 Описание: А вот здесь переводчик разошелся не на шутку - каламбуры и словесные парадоксы попадаются даже там, где они отсутствуют в оригинале. Вот это действительно "пересказ по мотивам". Тем не менее, перевод Яхнина доставит немало приятных минут, хотя и не надо с него начинать, а уж тем более брать из него цитаты - слишком уж далек он от оригинала.
Глава первая. Кувырком за кроликом Глава вторая. Наплаканное море Глава третья. История с бестолкотнёй и с хвостиком Глава четвёртая. Битый Билл Глава пятая. Бабочкина Куколка Глава шестая. Перчёный поросёнок Глава седьмая. Необычайное чаепитие Глава восьмая. На крокете у Королевы Глава девятая. Морские мороки Глава десятая. Пара для Омара Глава одиннадцатая. Сколько конфет украл Валет? Глава двенадцатая. Алисин сон
#777 Год: 2005 Переводчики: Нина Демурова, Самуил Маршак, Дина Орловская, О. Седакова Художник: Джон Тэнниел Издательство: Обертон ISBN: 5-37-487103-Х Формат: DjVu Количество страниц: 104 Описание: Издание представляет собой иллюстрированную книгу и компакт-диск со звуковым сопровождением. Классические иллюстрации Джона Тэнниела профессиональные художники сделали цветными и рельефными.
Глава первая. Вниз по кроличьей норе Глава вторая. Море слез Глава третья. Бег по кругу и длинный рассказ Глава четвертая. Билль вылетает в трубу Глава пятая. Синяя Гусеница дает совет Глава шестая. Поросенок и перец Глава седьмая. Безумное чаепитие Глава восьмая. Королевский крокет Глава девятая. Черепаха как бы и ее повесть Глава десятая. Морская кадриль Глава одиннадцатая. Кто украл крендели? Глава двенадцатая. Алиса дает показания
Приключения Алисы в Стране Чудес (пер. Николая Старилов).fb2 # В электронную книгу добавлены иллюстрации знаменитого итальянского художника Либико Марайи из американского издания 1957 года.
ГЛАВА I. Вниз по кроличьей норе ГЛАВА II. Лужа слез ГЛАВА III. Партийные гонки и Длинная История ГЛАВА IV. Кролик посылает малыша Билла ГЛАВА V. Совет гусеницы ГЛАВА VI. Свинья и Перец ГЛАВА VII. Безумное чаепитие ГЛАВА VIII. Правила Королевского Крокета ГЛАВА IX. История Мнимой Черепахи ГЛАВА X. Кадриль дядюшки Омара ГЛАВА ХI. Кто украл пироги? ГЛАВА XII. Показания Алисы
Алиса в Стране Чудес (пер. Андрея Кононенко, под ред. С. С. Заикиной).fb2
Предисловие Рождественское поздравление Глава 1: Падение в кроличью нору Глава 2: Море слез Глава 3: Гонка за лидером и рассказ про подлый хвост Глава 4: Взлет ли, падение ли... Глава 5: Совет сороконожки Глава 6: Поросенок и перец Глава 7: Безумное чаепитие Глава 8: Королевский крокет Глава 9: История минтакраба Глава 10: Омаровая кадриль Глава 11: Кто украл пироги Глава 12: Показания Алисы
Приключения Алисы в Стране Чудес (пер. Юрия Нестеренко).fb2
От переводчика ВСТУПЛЕНИЕ Глава I. Вниз по кроличьей норе Глава II. Озеро слез Глава III. Предвыборный марафон и длинная история Глава IV. Как маленький Билл чуть не разбиллся Глава V. Совет гусеницы Глава VI. Поросенок и перец Глава VII. Безумное чаепитие Глава VIII. Крокет Королевы Глава IX. Рассказ Якобы Черепахи Глава Х. Омаровая кадриль Глава XI. Кто украл торты? Глава XII. Показания Алисы
Алиса в Стране чудес (переводчик Борис Заходер, художник Виктор Чижиков) - Пионер 1971-12, 1972-01-03.pdf Алиса в Стране чудес (переводчик Леонид Яхнин, художник А. Мартынов) - Пионер 1991-01-03.pdf Во власти сказки-игры (переводчик Александр Щербаков, художник А. Пантыкина) – Искорка 1992-01.pdf Зазеркалье (переводчик Александр Щербаков, художник Г. Ковенчук) - Костер 1969-03-07.pdf Песня безумного садовника (переводчик Геннадий Кружков, художник Евгений Соколов) - Весёлые картинки 2000-01.djvu Песня безумного садовника (переводчик Геннадий Кружков, художник Константин Борисов) - Весёлые картинки 2004-05.djvu
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете добавлять вложения
Ресурс не предоставляет электронные версии произведений, а занимается лишь коллекционированием и каталогизацией ссылок, присылаемых и публикуемых на форуме нашими читателями. Если вы являетесь правообладателем какого-либо представленного материала и не желаете чтобы ссылка на него находилась в нашем каталоге, свяжитесь с нами и мы незамедлительно удалим её. Файлы для обмена на трекере предоставлены пользователями сайта, и администрация не несёт ответственности за их содержание. Просьба не заливать файлы, защищенные авторскими правами, а также файлы нелегального содержания!