#777 Год: 1958-2011 Автор: Alan Alexander Milne / Алан Александр Милн Жанр: сказки и стихи Язык: Русский Формат: DjVu/PDF/FB2 Качество: Отсканированные страницы, распознанный текст без ошибок (OCR) Описание: Алан Александр Милн (1882—1956) — английский драматург, поэт, сказочник, автор классических книг английской детской литературы: «Когда мы были маленькими» (1924; сборник стихов), «Сейчас нам шесть» (1927), «Винни-Пух» (1926) и «Дом на Пуховой опушке» (1928; русский пересказ Бориса Заходера под названием «Винни-Пух и все-все-все», 1960).
Милн рос в семье, где детей поощряли к творчеству, с юных лет сочинял забавные стихи, проявлял способности к точным наукам и поступил в Тринити-колледж в Кембридже на математическое отделение. В студенческие годы он осуществил свою давнюю мечту, став редактором журнала «Granta», для которого сочинял стихи и рассказы. В итоге Милн совсем забросил учебу и переехал в Лондон, где стал работать в журнале «Punch». В 1913 он женился на Дороти де Селинкур, крестнице редактора журнала Оуэна Симэна (который, как утверждают, был психологическим прототипом Иа), и в 1920 родился его единственный сын Кристофер Робин. К тому времени Милн успел побывать на войне, написать несколько забавных пьес, одна из которых – «Мистер Пим прошел» (1920) имела успех.
Когда сыну исполнилось три года, Милн начал писать про него и для него стихи, лишенные сентиментальности и точно воспроизводящие детские эгоцентризм, фантазии и упрямство. Колоссальный успех книги стихов, проиллюстрированной Эрнестом Шепардом, подтолкнул Милна к написанию сказок «Принц Кролик» (1924), «Принцесса, которая не умела смеяться» и «Зеленая дверь» (обе 1925), а в 1926 был написан Винни-Пух. Все герои книги (Пух, Пятачок, Иа, Тигра, Кенга и Ру) кроме Кролика и Совы, были найдены в детской (сейчас игрушки, послужившие прототипами, хранятся в Музее игрушечных медведей в Великобритании), а топография Леса напоминает окрестности Котчфорда, где семья Милна проводила выходные. Каждый из героев обладает запоминающимся характером и обаянием, а финал книги «Дом на пуховой опушке» щемяще лиричен. Бешеный успех книг о Винни-Пухе (они были переведены на двенадцать языков и разошлись в количестве около пятнадцати миллионов экземпляров) затмил все остальное, написанное Милна: детективный роман «Тайна красного дома» (1922), романы «Двое» (1931) и «Хлое Марр» (1946), эссе, пьесы и автобиографическую книгу «Уже слишком поздно» (1939).
В 1966 Уолт Дисней выпустил первый мультипликационный фильм по книге Милна «Винни-Пух». Этот фильм продолжительностью чуть меньше получаса, рассказывающий о приключениях мальчика по имени Кристофер Робин и его любимого игрушечного медведя Винни-Пуха, увидели в кино и по телевидению миллионы детей. Оживляя героев Милна при помощи мультипликации, Дисней и команда его художников стремились сохранить стиль оригинальных рисунков Эрнста Шепарда, которые были столь же любимы, сколь и сами рассказы. Режиссером-постановщиком фильма был Вольфганг Рейтерман, который также руководил созданием фильмов Диснея «Меч в камне», «Книга джунглей», «Робин Гуд» и «Коты-аристократы». Известный голливудский актер Стерлинг Холлоувей озвучивал роль Винни-Пуха, а текст за кадром читал Себастьян Кэбот. За Кристофера Робина говорил десятилетний сын режиссера Брюс Рейтерман. Композиторы Ричард и Роберт Шерманы, удостоенные Оскара за свою музыку к фильму «Мери Поппинс», написали пять песен к фильму о Пухе. Все это сделано для одного мультипликационного фильма продолжительностью 26 минут. Вне всякого сомнения, «Винни-Пух и пчелиное дерево» получил широкое признание только потому, что сокровище всемирной классики для детей было с особой тщательностью перенесено в другую форму. В последующие годы было выпущено несколько мультипликационных продолжений (в том числе телевизионных).
В 1969—1972 в СССР на киностудии «Союзмультфильм» были выпущены три мультфильма режиссера Федора Хитрука «Винни-Пух», «Винни-Пух идет в гости» и «Винни-Пух и день забот», завоевавшие любовь детской аудитории Советского Союза.
#777 Год: 1996 Переводчик: Борис Заходер Художник: Виктор Чижиков Издательство: Самовар ISBN: 5-85066-047-Х Серия: В гостях у В. Чижикова Формат: fb2 Количество страниц: 240 Описание: Могу сказать, что такой книги о Винни-Пухе нет даже в Англии, откуда он, как вы помните, родом. Недаром она — юбилейная! Это, пожалуй, самая-самая полная книга про Пуха — в ней не только Все-Все-Все, но и Всё-Всё-Всё. В ней, между прочим, не восемнадцать глав, как было в прежних изданиях, а целых двадцать, так что она заметно подросла. И кроме того, в ней есть Многое Другое (смотрите Приложения!). Борис Заходер
Художник рассказывает ПРЕДИСЛОВИЕ Книга первая. Винни-Пух ГЛАВА ПЕРВАЯ, в которой мы знакомимся с Винни-Пухом и несколькими пчелами ГЛАВА ВТОРАЯ, в которй Винни-Пух пошел в гости, а попал в Безвыходное Положение ГЛАВА ТРЕТЬЯ, в которой Пух и Пятачок отправились на охоту и чуть-чуть не поймали Буку ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ, в которой Иа-Иа теряет хвост, а Пух находит ГЛАВА ПЯТАЯ, в которой Пятачок встречал Слонопотама ГЛАВА ШЕСТАЯ, в которой у Иа-Иа был день рождения, а Пятачок едва не улетел на Луну ГЛАВА СЕДЬМАЯ, в которой Кенга и Крошка Ру появляются в Лесу, а Пятачок принимает ванну ГЛАВА ВОСЬМАЯ, в которой Кристофер Робин организует «ИСКПЕДИЦИЮ» к Северному Полюсу ГЛАВА ДЕВЯТАЯ, в которой Пятачок совершенно окружен водой ГЛАВА ДЕСЯТАЯ, в которой Кристофер Робин устраивает торжественный Пиргорой и мы говорим Всем-Всем-Всем До Свиданья Книга вторая. Дом на Пуховой опушке ГЛАВА ПЕРВАЯ, в которой для Иа-Иа строят дом на Пуховой Опушке ГЛАВА ВТОРАЯ, в которой в Лес приходит Тигра и завтракает ГЛАВА ТРЕТЬЯ, в которой огрызуются поиски, а Пятачок опять чуть-чуть не попался Слонопотаму ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ, в которой Кролик очень занят и мы впервые встречаемся с пятнистым Щасвирнусом ГЛАВА ПЯТАЯ, в которой выясняется, что Тигры не лазят по деревьям ГЛАВА ШЕСТАЯ, в которой Винни-Пух изобретает новую игру и в нее включается Иа-Иа ГЛАВА СЕДЬМАЯ, в которой Тигру решили укоротить ГЛАВА ВОСЬМАЯ, в которой Пятачок совершает великий подвиг ГЛАВА ДЕВЯТАЯ, в которой Иа находит Савешник и Сова переезжает ГЛАВА ДЕСЯТАЯ, в которой мы оставляем Кристофера Робина и Винни-Пуха в Зачарованном Месте Многое другое, т. е. приложения Приложение № 3. - Новые песенки Приложение № 4. Самые новые песенки Винни-Пуха
#777 Год: 1985 Переводчик: Борис Заходер Художник: Эрнест Шепард Издательство: Правда Формат: fb2 Описание: Первоначальная редакция пересказа Бориса Заходера, состоящая из 18 глав. В таком виде «Вини-Пух» печатался до 1990 года. Цветные иллюстрации Эрнста Шепарда взяты из первого английского издания 1926 года.
ГЛАВА ПЕРВАЯ, в которой мы знакомимся с Винни-Пухом и несколькими пчёлами ГЛАВА ВТОРАЯ, в которой Винни-Пух пошёл в гости, а попал в безвыходное положение ГЛАВА ТРЕТЬЯ, в которой Пух и Пятачок отправились на охоту и чуть-чуть не поймали Буку ГЛАВА ЧЕТВЁРТАЯ, в которой Иа-Иа теряет хвост, а Пух находит ГЛАВА ПЯТАЯ, в которой Пятачок встречает Слонопотама ГЛАВА ШЕСТАЯ, в которой у Иа-Иа был день рождения, а Пятачок чуть-чуть не улетел на Луну ГЛАВА СЕДЬМАЯ, в которой Кенга и крошка Ру появляются в лесу, а Пятачок принимает ванну ГЛАВА ВОСЬМАЯ, в которой Кристофер Робин организует «искпедицию» к Северному Полюсу ГЛАВА ДЕВЯТАЯ, в которой Пятачок совершенно окружён водой ГЛАВА ДЕСЯТАЯ, в которой для Иа-Иа строят дом на Пуховой опушке ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ, в которой в лес приходит Тигра и завтракает ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ, в которой Кролик очень занят и мы впервые встречаемся с пятнистым Щасвирнусом ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ, в которой выясняется, что тигры не лазят по деревьям ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ, в которой Винни-Пух изобретает новую игру и в неё включается Иа-Иа ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ, в которой Тигру укрощают ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ, в которой Пятачок совершает великий подвиг ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ, в которой Иа находит Совешник и Сова переезжает ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ, в которой мы оставляем Кристофера Робина и Винни-Пуха в зачарованном месте
#777 Год: 2000 Переводчик: Борис Заходер Художник: Эдуард Назаров Издательство: Самовар ISBN: 5-85066-029-1 Формат: fb2/DjVu Описание: Первая часть повести с рисунками Эдуарда Назарова.
ПРЕДИСЛОВИЕ ГЛАВА ПЕРВАЯ, в которой мы знакомимся с Винни-Пухом и несколькими пчёлами ГЛАВА ВТОРАЯ, в которой Винни-Пух пошёл в гости, а попал в Безвыходное Положение ГЛАВА ТРЕТЬЯ, в которой Пух и Пятачок отправились на охоту и чуть-чуть не поймали Буку ГЛАВА ЧЕТВЁРТАЯ, в которой Иа-Иа теряет хвост, а Пух находит ГЛАВА ПЯТАЯ, в которой Пятачок встречает Слонопотама ГЛАВА ШЕСТАЯ, в которой у Иа-Иа был день рождения, а Пятачок едва не улетел на Луну ГЛАВА СЕДЬМАЯ, в которой Кенга и Крошка Ру появляются в Лесу, а Пятачок принимает ванну ГЛАВА ВОСЬМАЯ, в которой Кристофер Робин организует «искпедицию» к Северному Полюсу ГЛАВА ДЕВЯТАЯ, в которой Пятачок совершенно окружён водой ГЛАВА ДЕСЯТАЯ, в которой Кристофер Робин устраивает торжественный Пиргорой и мы говорим Всем-Всем-Всем До Свиданья
#777 Год: 1999 Переводчик: Борис Заходер Художник: Эдуард Назаров Издательство: Самовар ISBN: 5-85066-114-X Формат: DjVu Количество страниц: Описание: В этой книге вы прочитаете новые истории про Винни-Пуха и его друзей. Вы узнаете о том, как для Иа-Иа построили дом на Пуховой Опушке, как Пятачок опять чуть-чуть не попался Слонопотаму и что едят Тигры на завтрак. Исходные сканы FrenchmanII.
ГЛАВА ПЕРВАЯ, в которой для Иа-Иа строят дом на Пуховой Опушке ГЛАВА ВТОРАЯ, в которой в Лес приходит Тигра и завтракает ГЛАВА ТРЕТЬЯ, в которой огрызуются поиски, а Пятачок опять чуть-чуть не попался Слонопотаму ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ, в которой Кролик очень занят и мы впервые встречаемся с пятнистым Щасвирнусом ГЛАВА ПЯТАЯ, в которой выясняется, что Тигры не лазят по деревьям ГЛАВА ШЕСТАЯ, в которой Винни-Пух изобретает новую игру и в нее включается Иа-Иа ГЛАВА СЕДЬМАЯ, в которой Тигру решили укоротить ГЛАВА ВОСЬМАЯ, в которой Пятачок совершает великий подвиг ГЛАВА ДЕВЯТАЯ, в которой Иа находит Савешник и Сова переезжает ГЛАВА ДЕСЯТАЯ, в которой мы оставляем Кристофера Робина и Винни-Пуха в Зачарованном Месте
#777 Год: 2001 Переводчик: Виктор Вебер, Наталья Рейн (стихи) Художник: Эдуард Назаров Издательство: Радуга ISBN: 5-05-005337-4 Формат: fb2 Описание: Перевод Виктора Вебера стал наиболее известным из альтернативных заходеровскому. В версии Вебера сохранены разделение на две части, а также предисловия и стихотворные посвящения в каждой из них, полностью переведены все 20 глав. Тем не менее, по мнению ряда критиков, этот перевод не столь ценен с художественной точки зрения, как заходеровский, а также в ряде мест излишне буквалистично передаёт оригинал, пренебрегая языковой игрой. Критиковались также переводы стихов (выполненные не Вебером, а Натальей Рейн). У Вебера Пятачок — Хрюка, Слонопотам — Хоботун, а Тигра — Тигер.
Предисловие Глава 1, в которой нас знакомят с Винни-Пухом и пчёлами, с чего и начинаются все истории Глава 2, в которой Пух идёт в гости, объедается и застревает Глава 3, в которой Пух и Хрюка охотятся и едва не ловят Вузлу Глава 4, в которой Иа теряет хвост, а Пух — находит Глава 5, в которой Хрюка встречает Хоботуна Глава 6, в которой у Иа день рождения и он получает два подарка Глава 7, в которой в Лесу появляются Кенга и Крошка Ру, А Хрюка принимает ванну Глава 8, в которой Кристофер Робин возглавляет Иксшпедицию к Северному Полюсу Глава 9, в которой Хрюку со всех сторон окружает вода Глава 10, в которой Кристофер Робин устраивает Праздничный обед в честь Винни-Пуха, а мы прощаемся Дом на пуховой опушке Антипредисловие Глава 1, в которой Иа строят дом на Пуховой Опушке Глава 2, в которой Тигер приходит в Лес и завтракает Глава 3, в которой организуются поиски, а Хрюка вновь едва не сталкивается с Хоботуном Глава 4, в которой выясняется, что тигеры только и умеют, что забираться на деревья Глава 5, в которой у Кролика выдаётся трудный день, а мы узнаём, чем занимается по утрам Кристофер Робин Глава 6, в которой Пух придумывает новую игру, а Иа принимает в ней участие Глава 7, в которой Тигера отучают напрыгивать Глава 8, в которой Хрюка совершает Отважный Поступок Глава 9, в которой Иа находит савятник и Сова переезжает Глава 10, в которой Кристофер Робин и Винни-Пух приходят в Зачарованное Место, где мы их и оставляем
#777 Год: 2011 Переводчик: Борис Заходер, Федор Хитрук Художник: В. Зуйков, Э. Назаров Издательство: АСТ, Астрель ISBN: 978-5-17-087753-5 Серия: Союзмультфильм представляет Формат: PDF Количество страниц: 166 Описание: Серия "Союзмультфильм представляет" - это такие хитрые книги для тех, кто страстно любит смотреть мультики. Однако не всем детям разрешают сидеть перед телевизором с утра до вечера. Зато ни один родитель не запретит своему ребенку читать. Тем более такие яркие, красивые, умные и добрые книги, написанные лучшими детскими писателями и нарисованные великолепными художниками-мультипликаторами.
Глава 1. Винни-Пух Глава 2. Винни-Пух идет в гости Глава 3. Винни-Пух и день забот
#777 Год: 1987 Переводчик: Нонна Слепакова. Жанр: Стихи для детей Издательство: Детская литература Формат: fb2 Описание: Книги А. А. Милна обладают одним драгоценным свойством - они позволяют взрослому и ребенку вместе путешествовать по волшебной стране детства. Отправляя читателей в увлекательное странствие, мы желаем им сказочных приключений и волшебных открытий.
Нонна Слепакова. Пойдемте со мною! Стихи: Волшебник Счастливец Раздумье Наедине с собой На полпути Качельная песенка В зоопарке Меховой медведь Рыцари и дамы Я был однажды в доме Три лисички Кот Мурмур Дважды Деловитый моряк Черная Курочка Король и Бродяга Королевский дворец На рынке Вишневое деревце Утренняя прогулка Пойдемте со мною! Песок между пальцами В конце пути В темноте
#777 Год: 1994 Переводчик: Генрих Сапгир Художник: Эрнст Шепард Жанр: стихи для детей Издательство: Рудомино ISBN: 5-7380-0031-5 Формат: DjVu Количество страниц: 128 Описание: «Есть только один способ сочинить детскую книжку - написать ее для самого себя... Кому бы ее ни читали, какого бы возраста ни были читатели - одно из двух: либо она вам понравится, либо нет», - утверждал Алан Милн и сам писал именно так: взрослые вещи - для публики, а уж детские - для самого себя и, наверное, о самом себе, ведь он так и остался в душе ребенком.
Генрих Сапгир. Предисловие Неправильный дом Букингемский дворец Независимость Соня и Доктор Рыночная площадь Четыре друга Над прудом Меховой медведь Непослушание Уединение Нас двое Рождество для короля Джона Деликатность Домовой Мысль Бинки Королевские рифмы Кто я? Забывчивость Джонатан Джо Крестины Курочка Чернушка Объяснение Хорошая девочка Мода Взрослый Прыг Сэр Брайен Ботани Башмачки и чулки Колыбельная Прощение Машинист Щенок и я Углежог
#777 Год: 2004 Переводчик: Ирина Москвина-Тарханова Художник: А. Шелманов Жанр: сказки и рассказы для детей Издательство: ОГИ ISBN: 5-94282-085-6 Серия: Дети ОГИ. Книжки на вырост Формат: fb2 Количество страниц: 280 Описание: Сказочная повесть «Когда-то, давным-давно...» - первая книга А. А. Милна для детей. Впрочем, писатель сомневался, детская или взрослая книга у него вышла: конечно, все в ней сказочно - принцессы, короли, драконы, волшебные превращения, а с другой стороны - она так прочно связана с реальной жизнью, словно написана про нас, ну или про наших знакомых... «Есть только один способ сочинить детскую книжку - написать ее для самого себя... Кому бы ее ни читали, какого бы возраста ни были читатели - одно из двух: либо она вам понравится, либо нет», - утверждал Алан Милн и сам писал именно так: взрослые вещи - для публики, а уж детские - для самого себя и, наверное, о самом себе, ведь он так и остался в душе ребенком. Память детства и опыт взрослого переплелись в удивительно тонких и лиричных рассказах из книги «Галерея детей». А. А. Милн размышляет о том, как сложно быть родителями, и как непросто быть детьми, и... как увлекательно жить! Герои рассказов, солидные респектабельные люди, теряют голову, услышав первые слова сынишки, и пишут тревожные письма в газеты, если вдруг меняется цвет волос дочери. Но ведь именно эти переживания делают их (и нас) настоящими людьми!
Когда-то, давным-давно...
Глава 1. Короля Евралии осаждают незваные гости Глава 2. Первый советник Бародии отправляется на прогулку Глава 3. Король Евралии обнажает меч Глава 4. Принцесса Гиацинта полагается на графиню Глава 5. Графиня Бельвейн потворствует своим слабостям Глава 6. В Бародии нет волшебников Глава 7. Принцесса получает письмо и пишет письмо сама Глава 8. Принц Удо проводит бессонную ночь Глава 9. Они боятся Удо Глава 10. Шарлотта Гулигулинг поражает критиков Глава 11. Выясняется, что кресс-салат неплохо идет к ушам Глава 12. Мы считаем, что надо сообщить отцу Удо о его поведении Глава 13. «Цвета» рифмуется с «рассвета» Глава 14. Почему вы не ведете себя, как Виггз? Глава 15. Гиацинту ожидает любовь Глава 16. Бельвейн развлекается Глава 17. Король Бародии меняет лицо Глава 18. Лесной долгожитель принимает двух очень молодых людей Глава 19. Удо ведет себя как джентльмен Глава 20. Выясняется, что Лионель может по достоинству оценить хорошую историю Глава 21. Принца Удо преследует змея Глава 22. Семнадцать томов отправляются на полку
Бедняжка Энн Близнецы Воспоминания мисс Уотерлоу Дети на песке Конкурс детей Путешествие в Индию
#777 Год: 2001 Переводчик: Виктор Вебер Издательство: Терра ISBN: 978-5-300-02993-7 Серия: Сокровища детской литературы Формат: fb2 Описание: Когда-то давным давно английский писатель Ален Милн рассказывал своему маленькому сыну забавные истории, участниками которых были его любимые игрушки: плюшевый медвежонок Винни-Пух, ослик Иа, поросенок Хрюка... Так родилась эта удивительная книга, которой зачитывается не одно подрастающее поколение. Мы предлагаем вам познакомиться с новым, самым полным переводом приключений Винни-Пуха... В книгу вошли также сказки Милна «Принцесса-несмеяна», «Принц Кролик», «Обыкновенная сказка».
#777 Год: 1965 Переводчик: Самуил Маршак Художник: Евгений Мешков Жанр: стихи Издательство: Детская литература Формат: DjVu Количество страниц: 24 Описание: Александр Аллан Мильн (1882-1956 гг.) - один из классиков английской поэзии для детей Книги его стихов давно уже пользуются любовью читателей - маленьких и больших. Мы печатаем здесь несколько его стихотворений в свободном переводе С.Я.Маршака, сохраняющем характерные интонации и ритмы английского поэта.
Баллада о королевском бутерброде Непослушная мама Маленький Тим У окна Гоп-гоп Хвосты Вежливость
#777 Год: 1966 Переводчик: Самуил Маршак Художники: В. Юрлов, Евгений Мешков Издательство: Детская литература Формат: fb2 Количество страниц: 18
Баллада о королевском бутерброде Непослушная мама Маленький Тим У окна Вежливость
Золушка (Отрывок из ее дневника, найденного в бабушкином сундуке) - перевод Виктора Вебера, fb2 Как рассмешить принцессу- перевод Светланы Лихачевой (в книге «Английская литературная сказка XIX — XX вв.», 2003, АСТ, М.: Астрель, ISBN: 5-17-021431-6, 5-271-07648-2, fb2 Плюшевый медвежонок - перевод и вступление Евгении Славороссовой, 2001, fb2 *
#777 Год: 1986 Переводчик: Борис Заходер Художник: Е. Боголюбова Издательство: Студия «Диафильм» Формат: DjVu Количество страниц: 1945 Описание: Диафильм по мотивам первой истории о приключениях Винни-Пуха.
#777 Год: 1983 Переводчик: Самуил Маршак Художник: Е. Черкасова Издательство: студия «Диафильм» Формат: djvu Количество страниц: 39 Описание: диафильм по стихотворению Александра А. Милна. Сканирование Е. Катечева
#777 Год: 1985 Автор: Р. Киплинг, А. Линдгрен, А. Милн Переводчики: Н. Дарузес («Маугли»), Л. Лунгина («Малыш и Карлсон»), Б. Заходер («Винни Пух») Художники: Р. Давыдов («Маугли»), Ю. Бутырин и А. Савченко («Малыш и Карлсон»), Э. Назаров («Винни Пух») Издательство: Правда Формат: PDF/DjVu Количество страниц: 655 Описание: В книгу включены сказочная повесть «Маугли» классика английской литературы Редьярда Киплинга о мальчике, которого воспитали звери джунглей; три повести известной шведской писательницы Астрид Линдгрен про обыкновенного мальчика по прозвищу Малыш и его необыкновенного друга Карлсона; веселая повесть-сказка известного английского писателя Алана Александра Милна о медвежонке Винни-Пухе и его друзьях.
Л. Лунгина. Братья по сказке Редьярд КИПЛИНГ. МАУГЛИ Братья Маугли Охота Каа «Тигр,тигр!» Как страх пришёл в джунгли Нашествие джунглей Княжеский анкас Дикие Собаки Весенний бег Астрид ЛИНДГРЕН. МАЛЫШ И КАРЛСОН Карлсон, который живет на крыше Карлсон строит башню Карлсон играет в палатку Карлсон держит пари Проделки Карлсона Карлсон играет в привидения Карлсон выступает с ученой собакой Альберг Карлсон приходит на день рождения Карлсон, который живет на крыше, опять прилетел Дома у Карлсона Карлсон шумит Карлсон устраивает пир Карлсон и телевизор Звонок Карлсона Малютка привидение из Вазастана Карлсон не привидение, а просто Карлсон Гордая юная девица улетает далеко-далеко! Красивый, умный и в меру упитанный Карлсон, который живет на крыше, проказничает опять Каждый имеет право быть Карлсоном Карлсон вспоминает, что у него день рождения Карлсон—первый ученик Карлсон ночует у Малыша Карлсон устраивает тарарам и блины Карлсон—лучший в мире специалист по храпу Карлсон—лучший в мире ночной проказник Карлсон открывает дяде Юлиусу мир сказок Самый богатый в мире Карлсон Алан Александр МИЛН. ВИННИ-ПУХ И ВСЕ-ВСЕ-ВСЕ Предисловие к первому изданию ГЛАВА ПЕРВАЯ, в которой мы знакомимся с Винни-Пухом и несколькими пчёлами ГЛАВА ВТОРАЯ, в которой Винни-Пух пошел в гости, а попал в безвыходное положение ГЛАВА ТРЕТЬЯ, в которой Пух и Пятачок отправились на охоту и чуть-чуть не поймали Буку ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ, в которой Иа-Иа теряет хвост,а Пух находит ГЛАВА ПЯТАЯ, в которой Пятачок встречает Слонопотама ГЛАВА ШЕСТАЯ, в которой у Иа-Иа был день рождения, а Пятачок чуть-чуть не улетел на Луну ГЛАВА СЕДЬМАЯ, в которой Кенга и Крошка Ру появляются в Лесу, а Пятачок принимает ванну ГЛАВА ВОСЬМАЯ, в которой Кристофер Робин организует «Искпедицию» к Северному Полюсу ГЛАВА ДЕВЯТАЯ, в которой Пятачок совершенно окружён водой ГЛАВА ДЕСЯТАЯ, в которой для Иа-Иа строят дом на Пуховой Опушке ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ, в которой в Лес приходит Тигра и завтракает ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ, в которой Кролик очень занят и мы впервые встречаемся с пятнистым Щасвирнусом ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ, в которой выясняется, что Тигры не лазят по деревьям ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ, в которой Винни-Пух изобретает новую игру и в неё включается Иа-Иа 600 ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ, в которой Тигру укрощают ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ, в котррой Пятачок совершает Великий Подвиг ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ, в которой Иа находит советник и Сова переезжает ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ, в которой мы оставляем Кристофера Робина и Винни-Пуха в Зачарованном Месте
#777 Год: 2000 Переводчик: Вадим Руднев, Т. А. Михайлова Издательство: Аграф ISBN: 5-7784-0109-4 Формат: fb2 Количество страниц: 336 Описание: Книга впервые вышла в 1994 году и сразу стала интеллектуальным бестселлером. В книге впервые осуществлен полный перевод двух повестей А. Милна о Винни Пухе. Переводчик и интерпретатор текста «Винни Пуха» – московский филолог и философ В. П. Руднев. Книга представляет «Винни Пуха» как серьезное и глубокое, хотя от этого не менее смешное и забавное, произведение классического европейского модернизма 1920-х годов. Для анализа «Винни Пуха» применяются самые различные гуманитарные дисциплины: аналитическая философия, логическая семантика, теоретическая лингвистика и семиотика, теория речевых актов, семантика возможных миров, структурная поэтика, теория стиха, клиническая характерология, классический психоанализ и трансперсональная психология. Перевод Вадима Руднева и Татьяны Михайловой («Winnie Пух. Дом в Медвежьем Углу») издавался сначала в составе работы Руднева «Винни Пух и философия обыденного языка», а затем выдержал несколько отдельных изданий. Хронологически это второй перевод после заходеровского. Переводчики ставили целью создать «взрослого», «интеллектуального» Пуха, ассоциирующегося прежде всего с литературой и философией 1920-х годов. К этой цели они шли через сознательную эклектику, во многом отдаляясь от оригинала. Названия глав и отчасти текст, по установке Руднева и Михайловой, стилизованы под Фолкнера (что мотивируется сходством художественного пространства «Пуха» и йокнапатофской саги Фолкнера), стилистика стихотворений и отчасти диалогов — под русскую и советскую массовую поэзию, ряд имён собственных (например, Winnie или Heffalump) и нарицательных оставлен без перевода для соответствующего восприятия и проч. У Руднева и Михайловой Пятачок — Поросёнок, Сова — Сыч (мужского рода, как в оригинале), Кенга — Канга, Иа-Иа — И-Ё (в соответствии с произношением Eeyore; по автокомментарию, такая русская запись придаёт ему черты «китайского мудреца»). С точки зрения А. Борисенко, «перевод оставляет впечатление некой литературной мистификации, где один текст выдаётся за другой… не является ни точным, ни научным, ни просветительским. Строго говоря, он вообще не является переводом. Это своеобразная игра с господствующей традицией, деконструкция, произвольное выделение одной (воображаемой!) части целого с нарушением всех пропорций». Согласно М. Елифёровой, Руднев «насыщает текст непристойностями, отсутствующими в оригинале».
Как был сделан «Винни Пух» (Предисловие к третьему изданию) Введение в прагмасемантику «Винни Пуха» 0. Вводные замечания 1. Автор 2. Текст и контекст 3. Метод 4. Мифологизм 5. Сексуальность 6. Перинатальный опыт 7. Характеры 8. Речевые действия 9. Возможные миры 10. Пространство и время. ВП как целое Обоснование перевода 1. Общие замечания 2. Аналитический перевод 3. Винни Пух и Уильям Фолкнер 4. Собственные имена 5. Стихи Winnie Пух. Ей[1] Интродукция[2] Глава 1. Пчёлы Глава II. Нора Глава III. Woozle[20] Глава IV. Хвост Глава V. Heffalump Глава VI. День рождения Глава VII. Канга СТРОКИ, СОЧИНЕННЫЕ МЕДВЕДЕМ С НИЗКИМ I.Q. Глава VIII. Северный Полюс Глава IX. Наводнение Глава Х. Банкет[50] Тревожная песнь Пуха Дом в Медвежьем Углу Посвящение Глава I. Дом Глава II. Тиггер Глава III[62]. Снова Heffalump Глава IV. Jagular Глава V. Busy Backson ШУМ, СОЧ. ПУХА Глава VI. Игра в Пухалки Глава VII. Дебонсировка Тиггера Глава VIII. Буря Глава IX. Ысчовник Глава Х. Зачарованное Место Литература Принятые сокращения
Как Мишка Плюх пошел в гости (переводчик Борис Заходер, художники А. Елисеев и М. Скобелев) - Мурзилка 1958-08.PDF Король и бродяга (переводчик Н. Слепикова, художник К. Савкевич) - Костер 1968-12.pdf Маленький Тим (переводчик Самуил Маршак, художник А. Брей) - Веселые картинки 1964-08.djvu Принцесса-Несмеяна (художник Жанна Зубцова) - Пионер 2003-3.pdf Про одного моряка (переводчик Н. Воронель, художник И. Галанин) - Пионер 1968-09.pdf Стихи (художник Г. Ясинский) - Искорка 1965-02.PDF
Модно (переводчик Г. Усова) Вежливость (переводчик Н. Слепакова) Злой сэр Брайан (переводчик Г. Усова) Счастливец (переводчик Н. Слепакова) У веселого Джо (переводчик Г. Усова) Волшебник (переводчик Н. Слепакова)
Стихи (переводчик Нонна Слепакова, художник Л. Московский) - Искорка 1986-10.PDF
Вишневое деревце Королевский дворец Рыцари и дамы Три лисицки
Стихи (переводчик Евгения Славороссова, художник А. Соколов) - Мурзилка - 2002-1.djvu
Вопросы Когда ты станешь взрослым Скучные советы
Стихи (переводчик Самуил Маршак, художники Э. Булатов и О. Васильев) - Пионер 1964-03.PDF
Маленький Тим Непослушная мама
Стихи (переводчик М Бородицкая, художник С. Соколов) - Пионер 1984-12.pdf
Старый моряк Сэр Брайан Ботани Мы с Пухом
Стихи (переводчик Генрих Сапгир, художник К. Ясинский) - Пионер 1990-02.PDF
Неправильный дом Прыг Хорошая девочка Джонатан Джо Королевские рифмы Домовой
Хвастунишка (переводчик Е. Юдин, художник К. Дмитраков) - Искорка 1976-08.PDF Черная курица (переводчик Н. Воронель, художник И. Галанин) - Пионер 1969-08.PDF Черная курочка (переводчик Нона Слепакова, художник Г. Ясинский) - Искорка 1968-08.PDF
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете добавлять вложения
Ресурс не предоставляет электронные версии произведений, а занимается лишь коллекционированием и каталогизацией ссылок, присылаемых и публикуемых на форуме нашими читателями. Если вы являетесь правообладателем какого-либо представленного материала и не желаете чтобы ссылка на него находилась в нашем каталоге, свяжитесь с нами и мы незамедлительно удалим её. Файлы для обмена на трекере предоставлены пользователями сайта, и администрация не несёт ответственности за их содержание. Просьба не заливать файлы, защищенные авторскими правами, а также файлы нелегального содержания!